01旅游资料翻译要求忠实于原文,但不是词句转换的“对号入座”,不能硬译、死译。
02问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
03问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
造句大全为您提供硬译造句大全,硬译造句,关于硬译的句子,硬译怎么造句,硬译造句大全有哪些,哪些句子是关于硬译,硬译的句子,硬译如何造句,描写的硬译造句,硬译怎么句子等。