05在不同的情况下可采取直译、意译以及变通翻译法。
06让我明确指出,我并不主张恢复传统的语法翻译法。
07本文试通过译法例析探寻飞白辞格的汉英翻译策略。
08翻译法、直接法、听说法是最为习见的三种外语教学法。
09让我明确一点,我并不是倡导重新恢复传统的语法——翻译法。
10中国文献、媒体译介日本人名、地名等专名时,用的是形译法。
11隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
12移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。
13对商务英语的翻译,无论在词汇上还是译法上都是要专门研究学习的。
14“字译”的方法尤其不可取,然而意译的自由度也应该控制在交际翻译法的限度内。
15空缺词汇在指称意义和语用意义两个方面的翻译可采用音译、意译、创新译法等方法。
16而在加拿大,语法翻译法则让位于许多其它的方法,包括视听教学法,其重点在于句型练习。
17英语中的反译法即将英语的肯定句译成汉语的否定句,或者将英语的否定句译成汉语的肯定句。
18本文通过对中医术语语义及逻辑关系的分析,从英语构词法入手,探讨中医术语的简译法及应用。
19请记住,最出色的翻译家,是那些能够熟练运用外国语的人,而不是那些在学习过程中使用语法—翻译法的人。
20可以预见到,在这个民族主义和互联网络积聚了强大力量的国家,这种比较淡而无味的菜名新译法已经引起了争议。
21对音译法在唐、宋史籍的淡出,不仅意味着史笔对日本相关译名认识的有所修正,而且也表明某种文化观念的悄然改变。
22电视新闻出现的新词翻译工作做好,必须注重培养“译外功”,善于使用工具书,并参考国内各大报刊、杂志的标准译法。
23坦奇并未插手布朗一案,但他在阅读判决书时发现了那些斜体字母,他写道:“经过反复试验后,我们发现有个公式恰好可用来破译法官的密码。”
24最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。
25在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
造句大全为您提供译法造句大全,译法造句,关于译法的句子,译法怎么造句,译法造句大全有哪些,哪些句子是关于译法,译法的句子,译法如何造句,描写的译法造句,译法怎么句子等。